La canción de hoy es Paraules d’amor de Joan Manuel Serrat, acompañado por Joaquín Sabina.
Serrat es un tipo que siempre me ha caído bien, debido a que suele caer mal a algunos. Cantante barcelonés, empezó su carrera cantando en catalán. Después de un par de discos, y tras tener ya un éxito importante, decidió cantar en español. Y fue criticado por los sectores catalanistas más intransigentes por el cambio.
En esa época fue elegido para cantar La, La, La en Eurovisión. Canción, que por cierto, no era suya, sino de El dúo dinámico. Aquí hubo un follón de presiones políticas por partes de unos y otros, exigiendo que cantara en un idioma u en otro, o en una mezcla de ambos. Al final se eligió a Massiel para cantar y Serrat se le apartó. Según la versión más aceptada, Serrat exigió cantar en catalán. Y fue criticado por los sectores españolistas más intransigentes por el cambio.
En definitiva, que unos les critican por cantar en un idioma y otros le critican por cantar en el idioma de los primeros.
Os dejo con la canción, en esta ocasión, acompañado por Sabina:
Paraules d’amor (Traducción)
Ella me quiso tanto
Yo todavía la quiero
Juntos atravesamos
una puerta cerrada
Ella, como os podría decir
era todo mi mundo entonces
cuando en el hogar quemábamos
solamente palabras de amor
Palabras de amor, sencillas y tiernas.
No sabíamos mucho, teníamos quince años.
No habíamos tenido mucho tiempo para aprender,
acabábamos de despertar del sueño de los niños.
Teníamos suficientes con tres frases hechas
que habíamos aprendidos de antiguos comediantes.
De historias de amor, sueños de poetas
no sabíamos mucho, teníamos quince años.
Quien sabe donde está
Quien sabe donde para
La perdí y nunca más
volvía a encontrarla
Pero a veces, al oscurecer,
de lejos me llega una canción.
Viejas notas, viejos acordes,
viejas palabras de amor.
Deja una respuesta