El principito, edición bilingue

El último libro que me he leído ha sido la edición bilingüe francesa-castellana de El Principito (Le petit prince) Me lo he leido dos veces, la primera tenía que apoyarme mucho en la sección traducida para seguir el libro, pero a la segunda ya me he leído casi de corrido el texto original

Un libro muy recomendable para quien quiera leer algo en francés. Al ser, teorícamente, un libro infantil, el lenguaje y el vocabulario es bastante claro y la lectura ágil.

La edición que yo me he leído es la de la editorial salamandra:

El Principito, edición en francés y español

También existe una edición en catalá – francés: El Petit Príncep

Y aprovecho para recomendar este libro a quién no se lo haya leído. Un libro muy hermoso, que se lee rápido y que, aunque es perfectamente válido para un niño, tiene bastante reflexiones en absoluto infantiles.

A los mayores les gustan las cifras. Cuando se les habla de un nuevo amigo, jamás preguntan sobre lo esencial del mismo. Nunca se les ocurre preguntar: «¿Qué tono tiene su voz? ¿Qué juegos prefiere? ¿Le gusta coleccionar mariposas?» Pero en cambio preguntan: «¿Qué edad tiene? ¿Cuántos hermanos? ¿Cuánto pesa? ¿Cuánto gana su padre?» Solamente con estos detalles creen conocerle. Si les decimos a las personas mayores: «He visto una casa preciosa de ladrillo rosa, con geranios en las ventanas y palomas en el tejado», jamás llegarán a imaginarse cómo es esa casa. Es preciso decirles: «He visto una casa que vale cien mil pesos». Entonces exclaman entusiasmados: «¡Oh, qué preciosa es!»